Friday, April 29, 2011

Vierzehn Tage bevor Deutschland/Türkiye'den önce otuz beş gün

Guten Abend Leute!
     This evening was the first performance of the Bach's St. Johannes Passion. It was an absolutely breath-taking experience! I felt so honored to be the soprano soloist and sing with actual professionals. The chorus was spectacular as were the two organs, chamber orchestra and other soloists. They made a professional recording of the evening as well as a professional video, so I will give out details about both as soon as I hear.
     Overall this weekend marks the start of our last week of classes, and a week full of opera scene rehearsals, the two opera scene performances, auditions for the regional opera company, and auditions for next year's opera Cosi fan tutte. I am trying very, very hard to concentrate on classes; however, I am desperately excited for Germany and Turkey!
     Tonight we're going to discuss language, particularly word order as I currently understand it in this juncture of my study. For this we will say that S=subject, V=verb, DO=direct object, and IO=indirect object. Here is a basic comparison of word order in English, German and Turkish:

English:   S-V-O    I read the book.
German:  S-V-O   Ich lese das Buch
Turkish:  S-O-V    Ben kitap okuyorum
German and English are similar. However, in a basic sentence in German (sans clauses), the verb will always be in second position. In Turkish, the verb is usually at the end of the sentence.  Let's add a DO to the order:

English:    S-V-O-DO   I read the book to you  
German:  S-V-DO-O   Ich lese dir dem Buch
Turkish:   S-DO-O-V   Ben sana kitap okuyorum

Because I am still learning Turkish, my Turkish may be flawed, but this is what I understand thus far about the word order.  Now let's get fancy:

English:    I want to read the book to you. 
German:  Ich moechte dir dem Buch lesen.
Turkish:   Ben sana kitap okumak istiyorum.

Here we have abstract verbs, or in German, modal verbs. In English the two verbs are together in second position right after the subject and before the indirect and direct objects (S-V1-V2-O-DO). In German, when there are two verbs, the conjugated verb goes in the second position and the other verb at the end of the sentence (S-V1-DO-O-V2). Hence why we always hear if you want to find out what happens in a sentence in German, you have to wait till the end of the sentence to find out. In Turkish, both verbs are at the end of the sentence and it is the conjugated verb that is at the very end (S-DO-O-V2-V1).
     The thought that I want to pose this evening now that we have a better understanding of word order is this: How does changing the word order affect how one interprets through singing the text in a song? Does it affect the text at all? This is one of the questions I hope to address throughout my studies this summer. Have a beautiful evening everyone!

No comments:

Post a Comment